Showing posts with label it's amazing how work interferes with your lifestyle. Show all posts
Showing posts with label it's amazing how work interferes with your lifestyle. Show all posts

Thursday, June 8, 2017

и моё любимое, звонит кто-нибудь по работе в три часа дня и спрашивает:
- ой, а вы что, спали?
- нет
- странно, а голос сонный

могла бы и спать, конечно. могу себе позволить. но я-то никогда не сплю!
так и хочется ответить, "да это не сонный голос, просто спокойный.
вот у вас, например, очень напряжённые, взвинченные интонации.
сразу понятно, что вас уже вздрючили, и до конца рабочего дня ещё вздрючат не раз".
но пока держусь. не отвечаю.

Tuesday, July 19, 2016

ну какой же народ невоспитанный и неорганизованный
лютобешеноненавижу
вчера в 17-45 позвонила одна дама, представительница заказчика
после приветствий связь оборвалась, она пишет в мессенджере: "сейчас перезвоню"
15 минут я жду в тихом уголке торгового центра, где меня застал звонок, потом пишу сама:
"вас что-то отвлекло? или позвонить вам на сотовый телефон?" (она звонила с мюнхенского рабочего)
ответ: "5-10 минут, окей?"
отвечаю "окей", жду ещё 40 минут в тихом месте, потом иду по своим делам
в 11 вечера приходит сообщение "меня отвлекли, давайте созвонимся завтра"
пишу, что завтра я буду на связи до часу дня или в среду после трёх (это правда)
окей, обязательно созвонимся завтра
я легла в 4 утра, но будильник поставила на 9-30, чтобы всё понимать и сонным голосом в трубку не отвечать
(у меня спросонья бывают очень нестандартные реакции)
и вот, полдень, никакого звонка, я могла бы спать всё это время.
что-то мне подсказывает, что до часу эта тётечка не позвонит, а позвонит, когда её левая пятка захочет, и будет опять удивляться, почему к телефону не подскакивают немедленно

уточню: работу по договору я выполнила, сейчас быть в постоянном доступе не обязана.
вторая сторона это теоретически понимает, но продолжает игнорировать те слоты времени, которые я указываю как доступные, и звонить как в голову взбредёт.

upd позвонила в 12-20, была вежлива, извинилась за асинхрон. ладно, жалобы снимаются 

Wednesday, July 13, 2016

про 'just do it'

в последний день своей командировки хочу рассказать такую жизненную историю,
может, она кого-то приободрит и вдохновит:
вообще-то, меня не хотели записывать на собеседование на этот проект.
когда я позвонила по объявлению в headhunter'е (!!),
я встретила более чем скептическое отношение:
да, у меня есть опыт технического перевода, но в других отраслях,
релевантного опыта работы в этой области (газопереработка) у меня не было,
фактически, я навязала себя на просмотр, вопреки первоначальному сопротивлению.
я и сама на эту вакансию ставок не делала, совсем другого работодателя (ошибочно) оценивала как перспективного,
и во всём этом конкурсе участвовала из спортивного интереса / для закалки / для укрепления профессиональной самооценки.
в итоге я прошла несколько туров собеседований
и более чем из пятидесяти кандидатов выбрали меня
(набрала больше всех баллов + понравилась представителям заказчика),
и вот как всё удачно сложилось.
к чему я это рассказываю:
конечно, если вы настолько востребованы, что необходимости ходить по собеседованиям у вас нет,
вас и так работодатели друг у друга перехватывают,
или если вы и вовсе избавлены от необходимости работой добывать свой хлеб -
для вас это всё неактуально.
но если у вас, как и у меня, обстоятельства пока скромные,
имеет смысл дерзать. действительно, имеет смысл. 

Thursday, June 30, 2016

сейчас за обедом вспомнила давнишнюю историю.
на одной из прошлых работ какая-то коллега, чьего имени
я и вспомнить сейчас не могу, сильно достала меня звонками
на сотовый в нерабочее время по всяким идиотским вопросам.
вообще, я стараюсь работу и жизнь разделять бетонной стеной, единственное
исключение - люди с работы, которые потом становятся близкими друзьями,
но их я просто переношу за бетонную стену к себе, из чумного блока "работа"
в актуальный блок "жизнь", и общий принцип не нарушается.
поэтому звонки с работы для меня - это такое вражеское вторжение
работы на личную территорию, увидеть на экране телефона фамилию коллеги
- это как увидеть мокрицу, выползающую из ящика с одеждой.
а тут это происходило постоянно. когда меня допекли,
я предупредила друзей-близких, чтобы следующие три дня
мне никто не звонил, и поставила переадресацию всех входящих звонков
на номер неотложной психиатрической помощи.
что характерно, когда я отменила переадресацию,
рабочие звонки перестали мне поступать. жить снова стало выносимо

Wednesday, June 15, 2016

the flee

все поезда ходят строго по расписанию (один случай
двухчасового ожидания всё же можно отнести к исключениям)
на работу
07-07, 07-27, 07-47
08-07, 08-27, 08-47 и т.д.
с работы
17-05, 17-25, 17-45
18-05, 18-25, 18-45
19-05, 19-25, 19-45

все это расписание знают и под него подстраиваются,
смотришь на часы и думаешь - сейчас уйти или уже на следующую электричку, через 20 мин?
у такого порядка есть и обратная сторона: стоит чуть дольше задержаться
(провозиться с выключением компьютера или зайти в туалет) -
и ты уже опоздал.
поэтому за 2-3 минуты до отхода каждой электрички находится
группа таких опоздавших, которые бегут стремглав, на пределе своей скорости,
чтобы успеть вопреки стрелкам часов.

за всё проведённое здесь время я так и не смогла привыкнуть к этому зрелищу:
десятки инженеров - кто в джинсах, кто в костюмах, с портфелями и рюкзаками -
на спринтерской скорости бегут к проходной,
что есть сил уносят ноги с работы, буквально, спотыкаясь и падая.

вспоминается расхожее "уходя с работы, главное - не переходить на бег"

Friday, May 20, 2016

...стараюсь прислушиваться к заказчику, чутко реагировать на все комментарии вскользь,
работать так, чтобы всем было удобно, учитывать пожелания, подлаживаться, в общем, честно стараюсь.
дипломатичность и внимание включены на всю мощность, до предела шкалы.
в итоге всё время я кого-то не так понимаю, не то делаю, и мною недовольны.
уже готова сдаться. от моих усилий только обратный эффект.


Monday, April 25, 2016

вот мне и надоело работать :) it didn't take long.
в основном, письменные переводы - таблиц, программного обеспечения, бездушных назывных предложений без развития мысли
устных переводов не видно на горизонте

хочу найти перевод слову exposure во всей его красивой многозначности,
от разоблачения и уязвимости до демонстрации тайных чувств и непристойного обнажения на публике.
и главное вот это неуловимое, подверженность (влияниям, условиям среды), выставленность - всем дождям и ветрам, ноль защитной прослойки,
только тонкая кожа между тобой и миром. the fact or state of being exposed.
пример: a bandage will avoid exposure of the wound

Tuesday, April 19, 2016

мой первый день

сегодня утром на нужной мне остановке метро все индийцы и китайцы,
которые были в вагоне, встали и вышли вместе со мной. я сразу поняла,
что приехала в нужное место :) немцев тоже было много.
инженеры, инженеры. немного инженерок, но в основном, инженеры.

про работу.
open-plan office. мне сразу выделили рабочее место, подключили почту
и программное обеспечение, и прислали презентацию по охране труда
на пруфридинг (проверку перевода и вычитку текста). вначале мне показалось,
что это задание-проверка: в переводе было много стилистических огрех,
хотя может быть, кто-то переводил второпях, и решил воспользоваться
"свежими глазами", чтобы почистить текст, и сделать его гладким.
потом был обед. после обеда мне разрешили поприсутствовать слушателем
на устном переводе другого переводчика - перенимать опыт, записывать новые термины.
на совещании присутствовало две стороны - заказчик и проектировщик,
и вместе они проводили так называемый HazOp (hazard and operability study,
исследование эксплуатационной безопасности и пригодности оборудования), 
т.е. подробно рассматривали все узлы технологической установки по отдельности -
технологические потоки, основное оборудование и средства защиты КИПиА.
обсуждали, к чему приведёт отказ каждого устройства
(запорной, регулировочной, отсечной арматуры, сигнализаций, отключающих устройств),
потом определяли возможный технологический и экономический ущерб
в результате каждого отказа. итогом эмоционального обсуждения
становилось заполнение таблицы - новый пункт формулировали, записывали
и выводили на экран проектора на английском, переводчик сходу переводил его устно
для русской стороны, чтобы получить от них одобрение формулировки и двигаться дальше.
это продолжалось с часу дня до шести вечера, и завтра с 8-30 утра до 12-30
я должна продолжить свой курс вольнослушающего на этом совещании,
а потом со мной будут решать, что делать (скорее всего, дадут письменные переводы).
было много знакомых слов, хотя некоторые переводили иначе, чем я привыкла.
например, идёт самотёком я, в основном, слышала как goes by gravity flow,
а здесь ведущий совещания говорил rains down.
или emergency shutdown - всегда это знала как аварийный останов,
здесь принято называть противоаварийной защитой, 
давление бывает абсолютное и избыточное (я знаю как абсолютное и манометрическое, что точнее соответствует английскому gage pressure) и т.п.
совершенно новыми были узко-технологические термины
(что логично: другое производство - другая технология - другая терминология).
например, top - здесь это шлем колонны,
из шлема выходит overhead path - верхний поток.
противоположное понятие: bottom - здесь кубовое пространство,
и underflow - здесь кубовый продукт. последние два слова
ещё можно перевести жаргонизмом "по низам", и всем будет понятно, о чём речь.
вот занятное: chimney trays (в дословном переводе с неспециального
широкоупотребимого английского "подносы дымовой трубы"),
здесь глухие тарелки в колонне, и т.п.
но несмотря на эти новые непривычные слова, было ощущение,
что вот это я смогла бы переводить, я бы справилась. не было священного ужаса неофита,
такой формат совещаний и такая роль переводчика мне знакома.



про устройство офиса.
очень душно - и в открытых офисных пространствах, и в переговорных.
плохо вентилируемые помещения, тёплый и влажный от дыхания воздух кажется липким.
от этого быстро разболелась голова, постоянно хотелось пить. воздуха, воздуха!..
на территории предприятия ничего нельзя купить за наличные или по банковской карте,
нужно положить деньги на электронный пропуск-кошелёк, и этим пропуском можно
расплачиваться и в столовой, и в автоматах с едой и напитками.
нюанс: если у вас пропуск подрядчика, все товары продают по полной цене,
если пропуск постоянного сотрудника в штате компании - скидка 10-15%.
из-за этого принята такая практика: сотрудники компании берут с подрядчиков наличные
и взамен платят за них в столовой со своей "скидочного" пропуска, вроде как для экономии.
мне тоже предложили такую услугу - "давай наличные, а я за тебя своим пропуском заплачу".
ну, ладно, я человек новый, это мой первый день, делаю, как говорят.
протянула предложившей это переводчице пять евро, прошла через кассу,
переводчица оплатила мой обед своей картой. на кассе мне пробили чек 4 евро 30 центов,
сдачу мне никто не вернул :) в чём заключалась экономия для меня, я не совсем поняла.
завтра постараюсь пообедать как-нибудь одна (если получится это сделать, не показавшись
невежливой) - и заплатить собственным пропуском (я уже научилась его пополнять).

понимаю, что интереснее было бы читать заметки любопытной путешественницы
про её la dolce vita в баварии, но к сожалению, это не я.
честно пишу о том, что наполняет жизнь - прежде всего для себя,
чтобы потом вспоминать, как всё это происходило,
как я осваивала правила новой реальности, как реагировала, какие эмоции испытывала.

мне нравится шрифт, которым написаны объявления на стенах в офисе

Sunday, September 6, 2015

8.15 утра. мы выходим из дома - в прагу.
подруга: - какой сегодня день? воскресенье? слава богу. я же с утра не проверила рабочую почту!

при этом подруга в отпуске. в отпуске! в отпуске!!
в согласованном всеми начальниками официальном очередном отпуске.
это кошмар какой-то

Thursday, August 13, 2015

How To Get To Work On Time // Как не проспать на работу

Bored Panda     11K views      by Julija Televičiūtė

     

Video credits: DaniiL le Russe

Don’t you just love those mornings when you wake up early enough to slowly enjoy your morning coffee? You don’t because that never happens. For most of us our main goal is to at least get to work on time and with the perils of the snooze button, this ain’t an easy quest. Luckily, when in trouble, people tend to get creative like this French comedian Daniil Le Russe who found a hilarious way to wake up on time!

// Вы любите встать этром пораньше, чтобы успеть не торопясь, с удовольствием выпить утреннний кофе? Скорее всего, нет - потому что так никогда не получается. Для большинства из нас главная цель - хотя бы добраться до работы вовремя. Это непросто, учитывая опасности, которые таит кнопка "отложить" на будильнике. К счастью, проблемные ситуации стимулируют в людях творческий подход - так, французский комик Даниил ле Рус придумал гомерически смешной способ проснуться вовремя!

Tuesday, July 28, 2015

...на днях смотрела на свои тапочки для плавания
и с удивлением поняла, что акваланг - это же "водяное лёгкое".
никогда до этого не задумывалась об этимологическом значении слова, ну, акваланг - и акваланг.
***
как мне нравится, что сейчас есть время все свои мысли обдумать, додумать,
прокрутить в голове, посмаковать, посмотреть и так, и эдак, отложить, вернуться.
даже предыдущую историю с девочкой и папой - в недавнем моём состоянии
я бы её немедленно забыла, если бы не записала сразу, в течение 15 минут.
просто заснула бы этот полуфабрикат мысли на пыльный чердак обрывочных заметок
и никогда не вернулась бы его додумать, осознать, сформулировать.
совсем по-другому сейчас.
всё-таки работа - лишний член в этом уравнении. стоит его убрать - и всё решается.
но как же сложно его убрать, насовсем...

Monday, May 18, 2015

споры и поиски истины в иудаизме


ну, что ты будешь делать! такая интересная программа - 
а я смогу посетить две лекции из пяти, в лучшем случае.

     27 мая - у меня командировка в архангельскую область
     28 мая с 12-00 до 13-30 - будний день в рабочее время
                 с 19-00 до 21-00 - могут на работе задержать, и я никуда не успею
                 но даже если случится чудо и получится уйти с работы вовремя,
                 чтобы успеть добраться, нужно ехать на такси, иначе опоздаю
     29 мая с 15-00 до 17-00 - будний день в рабочее время

:( только в воскресенье могу гарантированно попасть.
говорю же, работа - лишний член в этом уравнении
пока есть работа, уравнение не решается, никак :(

Monday, April 27, 2015

ну, что, сегодня у меня первый рабочий день. сказка закончилась.
--голову и плечи терпеливые под плеть--

Wednesday, April 1, 2015

сколько же я сегодня всего успела
а с начала недели - просто горы проделанной работы
я молодец

но почему-то это вызывает не гордость, а огорчение
мне кажется, я потихоньку превращаюсь в какашку
будучи помещённой в те же условия, что и она, на длительное время
я (совершенно независимо) выработала те же отвратительные черты
вот и не верь после этого в "бытие определяет сознание"

Tuesday, February 10, 2015

recovery boiler glossary

сегодня утром перед работой вспоминаю про содорегенерационные котлы.
интересно, что за два дня в дороге, в т.ч. в скучные часы в самолёте без интернета,
мысль заглянуть в глоссарий мне даже не приходила :)



и ещё шесть таких разворотов. сама составляла! :)
ну, всё вы читать не будете, так что я выбрала свои самые любимые:




...и наконец любимый "соляной пирог" (сравните термин на русском и на английском):


Friday, January 23, 2015

пребываю в экзальтированном состоянии

сегодня утром переводчица Большого Американского Начальника
слегла с отравлением, и в полвосьмого
я узнала, что иду переводить на весь день к нему.

в 9-02 я, спотыкаясь и разматывая шарф, летела по парадной лестнице
бывшего купеческого особняка - нашего центрального офиса
вихрь ярких мгновений - и уже 17-20, и я начинаю писать этот пост.
день пролетел, я даже не обедала - ну, съела йогурт,
стихийно прихваченный из дома, и всё. и голода не чувствовала!

как я соскучилась по устному переводу... по красивому естественному английскому,
по синхрону, по десяткам вариантов, которые пролистываешь в голове
за долю секунды, чтобы выбрать самый "ловкий" вариант, самое точное соответствие.
по адреналину, по вниманию, по спокойной решительности своего голоса,
когда ты переводишь руководящие указания - а важные господа в костюмах тебе внимают...

feedback от большого начальника сегодня был такой:
you are a world-class interpreter
- excellent job, julia - as always
и даже
- you never cease to amaze me

приятно :) жалко, что переводческий труд в россии так мало финансово ценится:
переводческие агентства предлагают несоразмерно низкие расценки,
заказчики к ним уже приучены, и качество перевода на рынке
всё чаще соответствует цене: you get what you pay for.
хорошие переводчики "переквалифицируются в управдомы",
и я даже не знаю, как такую ситуацию можно переломить

на этой неделе переводческое агентство позвонило и предложило заказ:
переводить одного крупного транспортного подрядчика
во время интервью на телевидении. то есть это не рядовой заказ,
должна быть и речь грамотная, и голос приятный,
и одежда - не в майке с кедами, полный комплект.
а ставки они уже (как минимум) четыре года не пересматривали,
500 рублей/час. сейчас это 7 долларов - за 60 минут.
я уж подумала, может, это они меня так динамят с ценой, проверила их сайт -
нет, и на сайте старые расценки для заказчиков - 1000 руб/час
(агентства традиционно берут себе 50%-ную комиссию.
и это ещё не самый вопиющий расклад; я как-то работала на заказе,
где гос.посредник брал себе 94% от стоимости переводческих услуг).

с расценками на письменный перевод всё ещё более печально:
250 рублей за страницу текста (1800 знаков) - это потолок.
а страница текста - это как минимум час работы.
если текст технический, а ты на этой отрасли промышленности
не специализируешься -- то на перевод может уйти и полтора, и два часа.
нужно же сверить все термины. найти схемы оборудования.
сравнить с такими же схемами по запросу на язык перевода
(чтобы убедиться, что речь идёт об одном и том же,
и ты правильно подобрал соответствие). и за это -- три доллара.
в итоге письменные переводы берутся делать только недоучки,
которые в лучшем случае выбирают для перевода первое словарное значение,
а в худшем -- фигачат по сорок страниц перевода за день через google translate,
который потом слегка грамматически редактируют.

я недавно узнала, что в россии высокий процент провала
письменных экзаменов на сертификат CIA (certified internal auditor)
и, как мне сказали, одна из основных причин в том,
что письменные задания и условия задач на этом экзамене
очень плохо переведены на русский. то есть аппликанты,
не владеющие английским, не могут дать правильные ответы,
потому что не могут понять, что у них спрашивают.
если в поле "задача" написан бессвязный бред (в который неизбежно превращается
плохо переведённый текст) - то и дать логичное, связное, разумное решение затруднительно.
если верить этому, получатся, что даже такая серьёзная организация как
institute of internal auditors заказала перевод за три копейки у "текстовиков",
и в результате многие десятки? сотни? аудиторов
не могут получить свой сертификат с первого раза.
а сколько денег стоит пройти сертификацию CIA - мне даже сложно представить

в любом случае, вышла сегодня с работы окрылённая. чувствовала себя на миллион долларов.
чтобы дать выход куражу, пошла в свой любимый секонд-хенд
и накупила ворох одежды: юбку, свитер, три кофточки...
хотела, кстати, поговорить с большим начальником один-на-один
(раз он меня так хвалит): мол, у меня после отъезда бывшего начальника работа
без переводческой практики, только административные функции,
растрачиваю своё время почём зря.
не найдётся ли в вашем подразделении, большом и красивом,
какой-нибудь работы для меня?
поинтереснее, чем штамповать и сканировать бумажки с утра до вечера
хорошо, если с переводом, но можно даже без перевода, лишь бы не штамповать бумажки,
I want to make a difference, и всё такое. чем чёрт не шутит, вдруг бы его проняло?
но он заперся в кабинете и устроил какую-то супер-конфиденциальную телеконференцию.
я ждала-ждала, даже просидела лишний час, но он так и не освободился.
нужно будет на следующей неделе попробовать записаться к нему на аудиенцию
и всё это рассказать лично, пока у него ещё память свежа (я надеюсь).

до сих пор не могу поверить, как быстро прошёл день.
whoooosh! - и можно идти домой

Thursday, January 22, 2015

сегодня случилась негаданная радость: у нас несколько дней
проездом работает американский подрядчик, и вот
что-то ударило моему начальнику в голову поздравить его с днём рождения.
прихожу сегодня утром на работу, все на совещании (которое начиналось
за 45 минут до начала рабочего дня; слава богу, я на него приглашена не была),
а весь мой стол обклеен записками о том, что надо немедленно! тотчас же! без промедления!
ехать покупать подарок - почему-то картину. и деньги лежат под клавиатурой.

конечно, все галереи и лавки художника в девять утра ещё закрыты,
летом ещё бывает, что уличные художники 
лениво подтягиваются к костёлу св. екатерины на невском,
но сейчас, в -14°C, на это рассчитывать не приходилось...
я спорить не стала, уехала в девять, вернулась в двенадцать --
обошла гостиный двор, выпила там вначале кофе с эклером, потом свежевыжатый сок
(моё любимое место в петербурге, где готовят соки, без особых оснований,
хотя там недорого и есть самые разные фрукты и овощи, но мне там просто нравится:
пересечение садовой и ломоносовской линий)

это было такое неожиданное счастье и подарок. на работу я, естественно,
иду как приговорённый, оставив надежду за воротами.
девять тягучих и бессмысленных часов моей жизни будут сожжены
в костре жестокого социального ритуала: получить деньги на выживание можно,
только если будешь присутствовать в специальном языческом храмовом комплексе
под названием "работа". смысла в этом присутствии не будет никакого, но отбыть это надо.
в лучшем случае в результате моих действий не произойдёт ровным счётом ничего,
и коллективное энергичное пинание пустоты синхронно с руководящим звеном
пустотой же и закончится (ну, и руководственными бонусами).
в худшем случае - я буду (косвенно и отчасти) виновата в том, что
на производстве сделают ещё больше какой-то хуйни,
уничтожат ещё больше природы,
продажный отдел впарит ещё больше этой хуйни людям,
которым она на самом деле не нужна,
а некая группа лиц получит на несколько миллионов долларов прибыли больше.
неприятно и стыдно в таком участвовать, но по-другому обеспечивать себе
физическое выживание в материальном мире я не научилась, поэтому
стараюсь пачкаться в этом как можно меньше,
сводя результаты пребывания на "работе" к чистой красоте абсурда.
но физически присутствовать - необходимо,
это минимальная жертва, которую ты обязан принести племени.
это пародоксально, но чтобы тебя не убили - ты должен отдать свою жизнь.
не всю, дробную её часть; 3200 часов в год (из восьми тысяч семисот шестидесяти).
и вдруг мне целых 2,5 часа моей жизни вернули - я могла
ходить по улицам не по-казённому, пить кофе и сок, любоваться городом,
ни с кем не говорить вынужденно, не слушать, даже делать вид что слушаю не надо было,
время струилось живой водой, пространство обрело объём, краски, свет,
я жила так жадно, как будто мне отменили приговор к казни


    с галереи гостиного двора открывается вид на суворовское училище:

Saturday, January 3, 2015

недовольная

кажется, я совсем разучилась радоваться. всё хорошо, а я продолжаю
раздражаться и гневаться, и такая тугая злая пружина внутри.
это всё чёртова работа. когда 13 часов в сутки, 5 дней в неделю
(65 часов в неделю!?) приходится перетерпливать, впадаешь
в такое состояние перманентной обиженной подозрительности и бранливости, такое русское состояние -
им пропитаны все вагоны метро и магазины, это выражение лица отлмчает соотечественников за рубежом
конечно, постоянно долбящий молоточек в  мозгу, напоминающий, что
уже через -10- дней придётся вернуться на ненавистную работу,
тоже не помогает расслабиться

Wednesday, December 10, 2014

за завтраком в гостинице
в машине по дороге на комбинат
8-9 часов на комбинате (в т.ч. во время обеда)
в цеху рядом с шумным оборудованием, в кабинете, в коридоре,
у кулера и у кофе-машины, 
в машине вечером по дороге в гостиницу --
ОНИ ХОТЯТ ОБЩАТЬСЯ ДРУГ С ДРУГОМ.
а это значит, что я говорю и слушаю, говорю и слушаю,
говорю и слушаю и говорю одновременно, всё это время.

сейчас ещё ужин часа на три с каким-то важным американским 
начальником, который специально для этого прилетел. птыддджжж!..

так ещё завтра, послезавтра и послепослезавтра
завтра, послезавтра и послепослезавтра
завтра, послезавтра и послепослезавтра

финский акцент:
эшиз - это не ashes (зольность), это на самом деле эджиз/edges (края, кромка)
плейтс - это не plates (пластины, гарнитура), а блейдз/blades (лезвия;
в данном случае имеются в виду doctor blades - шабера). и т.д.

шотландский акцент:
с одной стороны сложнее, с другой стороны проще. 
просто не понятно ничего вообще.
"свы з руны ну" = the way they are running now

ну, вот, хоть выговорилась/пожаловалась.
это же совсем невыносимо, когда и не пожаловаться.
сбор в холле гостиницы: в 18-55
сейчас: 18-55
пбжл