Showing posts with label clash of cultures. Show all posts
Showing posts with label clash of cultures. Show all posts

Monday, August 1, 2016

little china

китайская столовка на апрашке жива:



там можно заказать горячее (лапша / рис + свинина / курица / говядина / яйцо),
а можно купить что-нибудь в лавочке китайских товаров. мои любимые:
очень вкусный зелёный чай - очень острый соус с усушенными чёрными бобами
(острый, но и безумно вкусный. буквально обливаешься слезами, но ешь) -
рисовый крахмалистый десерт "моти" ("мотя"):


а ещё в этой лавочке всегда новый год, прямо как когда-то в "пурге":


китайское телевидение тоже на месте. сегодня мы посмотрели традиционный китайский спектакль с английскими субтитрами
(на второй фотографии сверху можно разглядеть настенную плазму, только её плохо видно)

Monday, June 29, 2015

alien mentality

три разрозненных места действия: офис, курилка, цех

американец и русский приходят в офис и через меня общаются на тему, что нужно делать дальше,
как решать определённую проблему и в какой последовательности.
достигают консенсуса, и дальше звучит фраза "идём покурим, а потом пойдём в цех и скажем рабочим,
что нужно отболтить/заболтить, отжать/обжать, приварить/прихватить, опустить/поднять".
ну, вроде договорились.
я уточняю у американца: - после курилки по пути в цех вы меня позовёте, позвоните или как?
ответ: - I don't care. I'm going to smoke.
я: - так в цех с вами идти? и когда?
- I don't care.
и как это прикажете понимать??
это раздражённое "I don't care", он просто сгоняет зло или я чего-то очевидного не понимаю?
или ему всё равно, будет у него переводчик в цеху или ему придётся объясняться жестами?
или это ирония?
но как мне узнать, когда нужно идти в цех, если мне об этом никто не скажет?
время пребывания в курилке колеблется от одной минуты до трёх часов и плохо подаётся прогнозированию.
или подразумевается, что нужно идти переводить в курилке?
ну, нет, в курилках и в туалетах я не перевожу,
это было оговорено с менеджером проекта в самом начале,
и уважаемому американскому заказчику об этом подробно сообщили.
или подразумевается, что я должна идти за ним вслед, сесть на пол в десяти метрах от курилки
и как преданная собака неизвестное количество времени его ждать?
ха-ха три раза.
я, конечно, пожала плечами и никуда не пошла,
нужно будет - сообразит, как позвать.
но вот лежу теперь и размышляю,
всё же, что значила эта реплика?.. что-то же она значила? мне как лингвисту (и в душе драматургу) любопытно.
обмен фразами состоялся, а коммуникативный акт - нет.
что каждая из сторон имела сказать?

инопланетяне, эти ваши американцы - совершеннейшие инопланетяне,
никогда не догадаешься, что творится в их головах

Sunday, June 21, 2015

мой американец обнаружил серьёзное нарушение по охране труда:
- this is bad! this is badass motherfucker bad!
потом узнал, насколько серьёзное нарушение:
- this is, like, jesus-will-never-forgive-you kinda bad, it's that bad!
***
ещё у американца есть такой обычай:
как только он выходит на работу, первым делом бежит в цех,
выбирает место погрязнее, плюхается туда,
елозит там, как хрюшка, потом поднимается и гордо носит грязь на одежде,
мол, вот, какой я работник.
вообще, it's an american thing, искать гордость в грязи,
якобы, чем грязнее одежда - тем усерднее работал.
был один американец-директор комбината, который
всегда приходил на совещания с руководством в грязных рабочих ботинках,
полностью залепленных целлюлозой и бумажной массой:
мол, вот, я хоть и в пиджаке, и в галстуке, но в цех
тоже не чураюсь ходить, в душе я простой работяга.

жаль, что здесь никто этого не может оценить. в русской производственной культуре,
наоборот, внимание уделяется поддержанию чистоты,
люди не ищут грязи, а избегают пачкаться,
выполнить тяжёлую работу, но остаться (относительно) чистым считается признаком мастерства.
даже рабочие в конце смены стараются привести себя в порядок, умыться,
как-то стряхнуть пыль с одежды.
прийти на совещание изгвозданным в цеховой мусор и пачкать стулья и стол считается знаком неуважения,
такие вот культурные различия.
***
лучше всего роль моего американского руководителя на этом проекте
сформулировал чувашский рабочий:
- он тут шароёбится.
хоть сто лет думай, а точнее не скажешь!

Thursday, May 21, 2015

...у меня тут произошёл инцидент на работе,
и он мне напомнил ещё об одной русской поведенческой особенности:
как-то у нас в основном так бывает, что вести себя прилично,
демонстрировать взаимовыручку и дружелюбие человек будет только если
ты ему лично симпатичен.
есть симпатия, расположение, что-то такое личностно-эмоциональное -
будет приличное поведение.
а если нет симпатии, просто нейтрально как-то - то вполне можно использовать тебя
как помойное ведро.
в общем, для экологичного к себе отношения нужно в себя по-человечески влюбить.
а без влюблённости, окрылённости и вдохновлённости - перед тобой будет стена,
с осыпающейся на голову кирпичной пылью.
ну, такая вот страна - всё на личных взаимоотношениях.
не готов народ нейтрально делать вместе бизнес.
может, это от общего катастрафического энергетического дефицита у нас?
мол, я ему помогу, скрепку дам или дорогу подскажу - а он вообще мне никто.
а я уже такое страшное усилие сделал. нееет, так можно по миру пойти...

это, кстати, здорово сбивает с толку при общении с американцами.
они как-то готовы помогать, брать на себя часть обязанностей,
оптимизировать, предлагать и выручать и без этой личностой составляющей.
поэтому когда после нашей парадигмы сталкиваешься с тем, что
кто-то посторонний бездвоздмездно (!) по собственной инициативе (!)
готов тебе чем-то помочь - сразу начинаешь думать, ну он на меня запал.
ну, или, может, я на её дочку похожа? иначе почему такое хорошее отношение?
а там совсем необязательно. может, к тебе никаких эмоций не испытывают
(и это скорее всего; там как-то реже составляют о человеке окончательное мнение
после двух минут, проведённых вместе), а может даже ты неприятен.
но показывать это, нанося вред общему бизнесу (в смысле, делу)
- каким-то детским садом считается, мало кто до этого опускается.
и вот ты думаешь, что тебя уже сильно полюбили с первого взгляда -
а потом оказывается, что нет. просто так помогли,
потому что если знаешь как - то чего же не поделиться, минута дело.
тоже выходит облом :) хоть и в другую сторону.

я думаю, может, у американцев как раз есть энергия на такие простые жесты доброты
потому, что они её не тратят на составление мнений и развешивание ярлыков
на каждого встречного? и этим выгодно от нас отличаются

Thursday, April 16, 2015

такие разные вопросы к таким разным людям

сегодня утром наш охранник при входе на работу вверг меня в ступор.
он меня спросил "ну, что, вы вопросы уже подготовили?"
дело в том, что я, действительно, вчера перед сном готовила вопросы:
скоро будет встреча с раввином, и он готов давать практические пояснения
и разбирать конкретные ситуации с точки зрения галахи,
только нужно заранее подготовить, распечатать и принести вопросы.
зная, что сегодня я буду в синагоге, вчера вечером я решила
написать себе вопросы, чтобы сегодня их заодно и отдать.

но откуда об этом обо всём знает наш охранник?
как ни странно, первое, что пришло мне в голову,
была не параноидальная мысль "они всё про меня знают - они за мной следят"
(хотя у нас очень серьёзная служба безопасности,
на работу берут только бывших сотрудников фсб,
как минимум - бывшие сотрудники мвд в звании не ниже майора),
но несмотря на эти обстоятельства, (в принципе, кто я такая,
чтобы занятые люди тратили своё время и так подробно меня расследовали?)
первое, что я подумала: этот охранник тоже ходит в синагогу, видел меня там
и теперь он тоже составляет вопросы к следующей лекции-беседе.
но - как бы это помягче сказать... не хочется опираться на стереотипы,
но глядя на нашего охранника, очень трудно предположить,
что он может ходить в синагогу, что у него там могут быть интересы.
почти невозможно это себе представить.
и вот когда я застыла у поворотного турникета
с выражением полного когнитивного диссонанса на лице,
выяснилось, что сегодня президент путин будет публично
интерактивно отвечать на вопросы граждан.
вот охранник, например, уже свои вопросы составил
и на горячую линию позвонил, задал их (или собирался звонить).
для него это событие было таким важным, что он был уверен,
что и я его жду, и все вокруг ждут.

хорошо, что я не успела показать ему мои вопросы :)

Sunday, January 11, 2015

в связи с предыдущей историей про американцев и кефир, вспомнилось (просто по ассоциации),
американский начальник рассказывает своей ассистентке:
- в иматре уже появились сезонные арбузы, мы с женой на выходных покупали.
ассистентка: - арбузы? это хорошо, это очень полезно для почек.
начальник: - скажи мне, пожалуйста, почему при упоминании арбузов все русские всегда начинают говорить про почки?

и в самом деле, почему? откуда и когда в советском союзе пошёл этот мем про арбузы-почки?

kefir

американцы открыли для себя кефир - это большой хит.
из статьи "люди сходят с ума по напитку из ферментированного молока, название которого никто не может произнести":

"этот ферментированный, похожий на йогурт напиток популярен в восточной европе,
но в сша его обычно продавали в нишевых продуктовых магазинах
с целевой аудиторией среди иммигрантов.
теперь, благодаря национальному помешательству на содержании белка в продуктах
среди людей, заботящихся о своём здоровье,
этот кисловатый напиток начинают продавать в основных сетевых супермаркета по всей стране.
но извечная проблема кефира остаётся нерешённой,
у большинства американцев заплетается язык, когда они
пытаются произнести это название:
КУФИР? КЭФИР? КИФУР?"

Friday, January 2, 2015

адвентский светильник в кафедральном соборе швеции

для светильников из четырёх свечей существует определённая последовательность:
в первое воскресенье адвента зажигают одну крайнюю свечу,
во второе воскресенье - вторую, и т.д.
(для больших 28-свечных светильников: в первое воскр. адвента
зажигают 7 свечей, во второе - 14, и так весь декабрь)
что-то напоминает, правда?

adventsljusstaken

предрождественские светильники, традиция зажигать которые пришла в скандинавию из германии, --
это заимствованная и адаптированная под нужды христианства менора.
причём источники упоминают, что адвентский венок произошёл от меноры,
но не рассказывают историю заимствования, а интересно было бы почитать.
почему к идее меноры обращаются только протестанты, через 1700 лет после основания христианской традиции?

светильники бывают самых разнообразных форм, на четыре, семь или двадцать восемь свечей.
сходство некоторых семисвечников просто очевидно

Friday, December 12, 2014

misunderstanding

оказалось, что на ужине переводить не надо, потому что ужин отменился.
какая-то мутная, неприятная история. по приезду в гостиницу 
шотландец, представляющий принимающую сторону, с которым 
мы путешествуем по стране, сказал "через 15 мин встречаемся в холле и идём на ужин".
когда мы-таки встретились через 15 мин и пошли по городу, стало происходить странное.
мы проходили одну закусочную/кафе/ресторан/паб за другим,
но шотландец быстро шагал мимо и говорил, "нет-нет, всё не то, нет".
через четыре квартала русские начали осторожно спрашивать, что мы ищем,
потому что, в принципе, вроде бы всё есть... 
"мы ищем, где поужинать, здесь совсем негде поужинать" был ответ.
через 40 минут, прочесав всё в округе, вернулись в отель.
шотландец сел в кресло у компьютера и перестал реагировать 
на внешние раздражители. я спросила на ресепшен, где тут можно поужинать,
мне, естесственно, дали кучу вариантов и отметили на карте, как туда пройти.
из угла, где сидел шотландец, прозвучало "нет, мы сейчас ужинать не пойдём.
сейчас только пять вечера, если мы сейчас поужинаем, как мы будем убивать время?
нет, лучше пойдём поужинать часов в семь. в семь тридцать. нет, в восемь!"
при этом в последний раз все ели в десять утра, лёгкий перекус в аэропорту,
поэтому когда я перевела русским предложение ещё часа три посидеть голодными,
лица у них повытягивались сильно. им как раз хотелось быстро поужинать 
и спать лечь, завтра ранний выезд на комбинат.
очевидно было, что шотландский партнёр просто сильно не хочет ужинать с русскими.
в этом нет совсем ничего страшного, только непонятно, что ему мешало сказать дипломатичное "я сегодня устал", или "я сегодня рано лягу спать",
то есть вежливый и международно понятный аналог "отвалите"?
зачем он вначале предложил (!) собраться и пойти на ужин вместе вот-прям-щас,
а потом всем видом показывал, что вместе ужинать ему не хочется?
зачем этот моисей водил нас 40 лет по пустыне литтл рока?
осталось ощущение, что он с трудом избежал общения с прилипчивыми русскими гостями,
но вот нюанс: ему это общение совсем не навязывали.
собираемся - значит, собираемся, окей, как скажешь.
то есть где-то тут пробежало вот это межкультурное непонимание,
но так как всё общение происходило через меня, я никак не могу "поймать за хвост"
тот момент, где именно две стороны неправильно поняли друг друга?
когда я это упустила?
так как устный перевод - это адаптация не только смыслов, но и контекстов,
именно обеспечение взаимопонимания, я невольно начинаю чувствовать себя
ответственной за психологическую атмосферу в группе, хотя это не моя ответственность,
но грань между ответственностью за адекватный перевод (=мои обязанности)
и ответственностью за эмоциональное состояние
чужих взрослых людей (=не моё дело) очень тонкая, и...
ситуация разрулилась быстро и просто:
я нашла на карте, где русским поужинать уже сейчас
и где потом купить крепкого спиртного - их это более чем устроило,
потом поблагодарила шотландца за помощь, поддержку, организацию
и попрощалась с ним до завтрашнего утра -- но ощущение осталось гаденькое.

казалось бы, должна быть радость -- у меня освободилось время для себя,
все эти люди от меня отвалились, я наконец-то предоставлена самой себе,
но радости совсем нет. вместо того, чтобы пойти гулять по городу,
поплавать в бассейне, или хотя бы принять душ и минимально разобрать чемодан,
я сижу на полу, рядом валяются спешно вынутые вещи,
и чувствую дыру в солнечном сплетении. кажется, 
тёплый воздух из сплит-системы дует через меня, 
и я внутренностями чувствую пустоту и холодок.

в аэропорту, между рейсами по дороге сюда, этот самый шотландец начал
рассказывать о различиях между штатом мэн и арканзасом.
в арканзасе намного больше чёрных, говорил он, и чем дальше от центра,
тем негры чернее. идёшь по улице, говорил он, и только белки глаз в темноте.
и это смотрят не кошки... зато рядом с рабочими комбината, а все рабочие там негры, 
так вот рядом с рабочими белая бумага кажется ещё белее.
наша бумага просто белоснежная на их фоне, говорил он. и т.д. и т.п.
нужно сказать, что многим русским присуща ксенофобия,
и они радостно откликаются на такие провокации.
градус расизма просто зашкаливал, разговор был достаточно громким,
рядом ходили и сидели темнокожие люди,
и мне становилось совсем неуютно переводить этот разговор
(мне же приходилось говорить на английском слова русских коллег,
а со стороны это звучало, как будто я высказываю свои мысли.
отвратительно это звучало, честно говоря). на очередном витке я спросила:
- are you sure that now it would be a good place for such a rant?
возможно, я могла бы выразить эту мысль потактичнее,
но выразила так, как выразила. шотландец тут же перешёл 
на обсуждение технических вопросов, но по нему было заметно, 
что ему крайне не понравилось, что я его так одёрнула.
в любой другой ситуации он бы сказал "твоего мнения никто не спрашивал,
переводи, что тебе говорят, и не умничай" (переводчикам так часто говорят),
но про расизм он так сказать не мог, слишком уж щекотливая тема.
так вот я думаю, может, он из-за этой моей реплики так странно поступил
со всей русской группой? насколько глубоко я его задела?
и как ещё он мне может навредить, если его действительно оскорбило, что 
какая-то там оборвала его тираду? по предыдущим контактам я его знаю
как человека злопамятного.
в общем, у меня в полный рост комплекс вины демиурга, 
ответственного сразу всем и за всё. "а монастырь тоже я развалил?" (с)

это была очень изнурительная поездка (и она ещё не закончилась),
я знаю, что когда я измождена, раздёргана, вымотана, не сбалансирована -
я начинаю очень сильно и эмоционально вовлекаться в работу.
эта звуконепроницаемая пуленепробиваемая стена, которую я обычно выстраиваю
между мной-как-личностью и мной-как-обезличенной-функцией-на-работе
начинает крошиться и рушиться, и меня затапливает поток требований и ожиданий,
которые невозможно удовлетворить и нереалистично этого ожидать
(хотя многие ожидают), моя плотина сдаёт, и я барахтаюсь в чувстве вины.
***
а в литтл роке сегодня вечером концерт исполнителя стиля кантри garth brooks,
он тут как-то неимоверно популярен, выступает на стадионе на 18 000 человек,
и все места распроданы. пробки просто невообразимые, хотя город совсем небольшой.

Wednesday, September 17, 2014

вечерняя остановка. парень на соседней лавочке
вначале долго надсадно кашлял, а потом вдруг запел мусульманскую молитву - громко, на всю улицу.
разобрать можно только "аллах акбар, аллах акбар" и "ла-ла-ла-ла-ла"
вообще, больше похоже на эстрадную песенку, чем на молитву.
ему вторит, местами заглушая, колокол на католической церкви -
бьёт восемь.
пока я пишу, всё стихает.
скоро должен приехать автобус.

Saturday, December 28, 2013

стерилизованная нация

ещё одна история из опыта межкультурных коммуникаций,
всё забываю рассказать. где-то месяц назад
мой американский начальник говорит: "джулия,
там молоко, которое около чайника, прокисло".
странно, думаю, только сегодня утром его купила,
срок годности проверяла, в кофе себе добавляла - всё было ок,
а тут вдруг за пару часов прокисло. ну, ладно.
открываю, нюхаю - абсолютно свежее молоко,
несильный, но выраженный чуть-чуть животный запах 
именно свежего молока. плещется задорно, не свернулось.
хм, думаю, хм. вот такое молоко было:



"да нет, говорю, сэр, молоко точно не прокисло. свежее"
"но оно пахнет!!"
"да, но свежим же молоком пахнет"
(протягиваю на "экспертизу" соседке по кабинету,
та подтверждает: совершенно свежее молоко).
"нет, свежее молоко - ничем не пахнет, как вода.
если какой-то запах есть - молоко пить нельзя.
у нас в штатах у молока никакого запаха нет!"

Friday, September 20, 2013

рабочее место (продолжение)

в продолжение к этому посту:

а вот что про рабочее место пишут в шведской википедии
просто, понятно, ёмко и милашково :) по-шведски :)

перевод (не мой):
...недавно переводила совещание по несчастному случаю на производстве с потерей трудоспособности.
начальник по охране труда бойко рассказывает американскому начальству,
что произошло, почему произошло и как. обсуждаем основные гипотезы.
что нужно сделать, чтобы предотвратить повторение. и вот
доходит дело до полученных повреждений. американский менеджер просит
"покажите на себе, какие травмы они получили? где? вот здесь? и ещё вот здесь?
нет? а как слева-направо или справа-налево?"

а русский менеджер как-то мнётся, жмётся... а как же. "на себе не показывай". знаю-знаю.
и вот то, что для американца - просто наглядный способ лучше получить информацию,
для русского - нарушение табу. нужно переступить через себя.
что он в итоге и вынужден был сделать и аккуратно, стараясь не касаться себя,
морщась, показывал, какие там травмы, в каких местах. потом незаметно сдувал что-то с ладони.
"чтобы не пристало", знаю и это.

вообще, суеверия в россии - великая вещь.
вот ещё пару месяцев назад искали квартиру в аренду для американца,
и вот потенциальный арендатор ведёт расспросы потенциального арендодателя.
- скажите, а сколько огнетушителей здесь в квартире? один?
а когда истекает срок годности?
для такого помещения, такой площади полагается, как минимум, три.
вы готовы докупить?
- а зачем?
- как зачем? на случай пожара
- какой пожар! какой пожар! у нас тут сроду пожара не было,
зачем он про пожар, накличет ещё!
- а у вас установлена спринклерная система пожаротушения?
вы проверяли расход пожарной воды? его достаточно?
- ой, опять он про пожар! ну, точно сглазит!
что же он заладил, тьфу-тьфу-тьфу, тьфу-тьфу-тьфу...


американец мне: - what is she unhappy about?
- she believes, mentioning fire might cause it. russian superstition.
- tell her, not having fire extinguishing system causes fire!


помню, сидели мы как-то со шведами на пульте управления.
пульт управления на производстве - это такая комната,
где рабочие проводят большую часть своего времени.
попивают чаёк, смотрят в мониторы, следят за процессом удалённо.
если что-то сломается или пойдёт не так, тогда нужно по месту идти,
а так, если смена спокойная, можно всё время на пульте просидеть,
ну, разве что, пойти сделать забор проб для лаборатории, или помыть-почистить что.
и вот сидим мы все на пульте, русские со шведами, делать особо нечего. наблюдаем.
как раз обстановка для обсуждений и болтовни.
- ой, кристер, у тебя нос чешется - это к выпивке!
- ааа, кристер, ты чихнул - значит, правда!
- что, уши горят? это кто-то тебя обсуждает!
- и скажи андешу, чтобы не свистел, а то денег не будет!
нет, вообще свистеть можно - но на улице, не в помещении.
на улице - свисти сколько хочешь!


и вот этот кристер мне говорит:
тут каждое физиологическое проявление что-то значит!
и ещё: а я-то думал, китайцы - самая суеверная нация.
но это было до того, как я приехал в россию.


да уж, с этим не поспоришь.