Showing posts with label расширяю словарный запас. Show all posts
Showing posts with label расширяю словарный запас. Show all posts

Sunday, June 19, 2016

birdwatching with a brit

и-и-итак. сходила я сегодня на эту авантюру, ещё и коллегу втянула, и, в целом, мне понравилось

с утра лил дождь, к обеду он только усилился, мы бродили по парку, как семейство грибов под шляпками зонтиков






видели и слышали таких птичек (тут будут и заурядные, и редкие - я записывала всех):
amsel (german) = blackbird = чёрный дрозд
buchfink (german) = chaffinch = зяблик
carrion crow = чёрная ворона
collared dove = кольчатая горлица
fieldfare = рябинник
great titmouse = большая синица
marsh titmouse = черноголовая гаичка
great spotted woodpecker = большой пёстрый дятел
kleiber (german) = nuthatch = поползень
swift = стриж
treecreeper = пищуха
wood pigeon = вяхирь
wren = крапивник
а сейчас приготовьтесь умереть от умиления:
leaf warbler = пеночка 
willow warbler = пеночка-весничка

я наконец-то узнала, как будет селезень (a drake), а линька у птиц = moult.
ещё мы видели деревья: tree of heaven (айлант высочайший); liquidambar (ликвидамбар, любимое моё)

ведущий экскурсии очень оживлённо метался от птицы к птице, от песни к песне,
и удивительно точно имитировал всех певчих птиц, поясняя,
кто как поёт, кого мы слышим сейчас и что это значит
(защита территории, перекличка между самцом и самкой, птенец просит его покормить и т.п.)

намёрзнувшись и вымокнув, мы пошли в кафе, на деньрожденьское угощение.
наш ведущий / организатор / именинник зарезервировал кафе в максимилианеуме (см. фото из википедии ниже):


...не успели мы обсохнуть и высушить рукава одежды в сушилке для рук,
как наш неутомимый морозостойкий предводитель предложил сесть на открытом балконе.
мы сидели и болтали часа два, но когда я увидела, что
губы моей коллеги меняют цвет с голубого на тёмно-синий, поняла, что
извиниться и откланяться - тоже вполне себе вариант



Monday, April 4, 2016

berth

berth [b3:θ] - спальное место

пример: the arrangement where the settee back converts to an upper berth
диванная спинка нижнего спального места раскладывается в верхнее спальное место

понятная картинка:

Thursday, February 4, 2016

Saturday, January 16, 2016

security theater

театр безопасности - практика проведения мероприятий,
целью которых заявляется повышение безопасности,
но по факту не делается ничего для её достижения

Friday, August 7, 2015

space cake

SPACE CAKE -
cakes made with marijuana in them.
often take longer to kick in (upto an hour), but last much longer, with a more intense high.
urban dictionary
***
это я в сериале "younger" услышала:
- you look bad
- yeah. why don't you?
- I had a space cake and a melatonin before sleep. best hungover cure!

Tuesday, March 31, 2015

здесь и сейчас: аудиоапокалипсис

...напуганная тем, как быстро
мои рабочие задачи разрушают мой мозг профессиональный потенциал,
на прошлой неделе вызвалась добровольно (!) помочь отделу переводов
с каким-нибудь письменным переводом, извините за тавтологию.
просила небольшой - прислали 20 страниц на 4 дня. сегодня сдавать.

вывод: в рабочее время выкроить кусочки и переводить получается плохо,
постоянно отвлекают, дёргают, зовут, звонят -
даже предложение не получается до конца ни дочитать, ни дописать.
отвлекают: после перерыва приходится начинать сначала, КПД = 0
большую часть перевода пришлось делать, оставаясь после работы.
ну, такой вот волонтёрский опыт - буду знать. зато выучила новые слова:


заметила, что вчера за девять рабочих часов перевела одну страницу,
а за два часа после работы - четыре страницы.
сегодня огляделась по сторонам - и поняла почему.
два сотрудника громко спорят про инженерные решения
и проектировщиков в моё правое ухо;
два других сотрудника в голос спорят о том, как сравнивать
стоимость инвест. заявки и стоимость выполненного проекта в моё левое ухо
(я не могу не отвечать им в уме, потому что не согласна ни с одним из них);
ещё двое сотрудников громко говорят по сотовому
(у нас в кабинете очень плохо ловится связь)
(нет, говорят, не друг с другом - каждый со своим собеседником, иногда одновременно)
- такой треск, гул и шум стоит, что своих мыслей не слышно
сосредоточиться невозможно вообще
толку от беруш в этой ситуации - как от зонтика при ядерном взрыве

вот что мне нужно --
(какую бы причёску сделать, чтобы можно было их незаметно носить на работе?..)

Friday, March 27, 2015

слово дня: тантамареска

тантамареска - стенд для фотографирования,
                             картинка с прорезями для лица


Thursday, March 26, 2015

SAF root canal treatment

до чего дошёл прогресс! новый стоматологический инструмент:
SAF = self adjusting file, самоустанавливающийся файл (рашпиль)
или файл с автоматической подгонкой / автоматическим подлаживанием.
новое слово в технологии чистки корней зуба:
дальше впечатлительным и боящимся стоматологов не смотреть.
смотреть только отважным и любознательным - как я! :)

ReDent Nova- root canal treatment (SAF innovative device)produced by Virtual Point 

Friday, March 13, 2015

новые слова

из недавних пополнений:
a captive audience - вынужденная (дословно: пленённая) аудитория. 
пример: сосед по авиакреслу. сколько бы ни длился рейс,
он вынужден вас слушать.
нет, он, конечно, может притворяться, что спит
или смотреть кино,
но это же не помешает вам разговаривать с ним
(перекрикивая кино в наушниках)?
peer pressure - дословно: давление равных.
дискомфорт, который испытываешь, когда сравниваешь себя
с большинством своих сверстников, когда
они массово переживают какой-то событийный жизненный этап
(поступают в вуз, женятся, покупают недвижимость, рожают детей,
женятся во второй раз, женят детей, рожают внуков),
а ты в это время делаешь что-то другое и как будто отстаёшь от программы

Thursday, February 19, 2015

VL

наконец-то нашла английское соответствие
для "лиги ортодоксальных лузеров
и когорты рефлексирующих аутсайдеров" -
это varsity loser,
дословно лучший из лузеров, наилузерейший лузер,
лузер высшей степени лузерства

Wednesday, January 28, 2015

не надышишься

за десять минут до начала выступления, которое меня позвали переводить --
бегу от метро и пытаюсь запомнить новые слова, особенно "суда-ролкеры ро-ро"
вокруг январский петербург, который сейчас немножко ноябрьский. скользко


Monday, August 18, 2014

новые слова, которые я узнала сегодня:


а сейчас я начала переводить презентацию на тему:
"защита пароперегревателя от перегрева"

Wednesday, September 25, 2013

vetted = checked for validity
as in
once the project financials are vetted, we shall proceed with implementation

Friday, June 14, 2013

a selfie - "самострел" (небрежный фотографический автопортрет, 
обычно плохого качества, в зеркале или на расстоянии вытянутой руки)
~ to take a selfie - сделать "самострел", "зафоткать" себя

Tuesday, April 2, 2013

ground swell (corporate, slang) - предложение, исходящее от работников; инициатива "снизу"

Wednesday, February 13, 2013

it was a stray call - ошиблись номером

интересно. до этого я знала только stray cat/stray dog 
(бродячий, уличный, бездомный - например, кот или собака)
а тут такой потерявшийся, бездомный телефонный звонок
какая разная у языков внутренняя логика