Showing posts with label занятия общественно полезным трудом и другие оскорбления. Show all posts
Showing posts with label занятия общественно полезным трудом и другие оскорбления. Show all posts

Wednesday, November 29, 2017

диспетчер таксопарка берётся за координацию переводов

коллега-переводчица получила на работе 
инструкцию (?) просьбу (?)    
в такой формулировке: "мяукните мне в пм" 
???????
???????  
оказывается, пм – это personal message  
то есть это то, что нормальные люди называют   
"напишите мне в личку, пожалуйста"  

но "мяукните"?.. 
это нормально вообще?  
это  в о о б щ е  ненормально         

и эти люди пишут "кодесы этического поведения"   
хотя чего это я, в самом деле, кто же ещё будет писать, как не они   
нормальному человеку такая мысль в голову не придёт   

какие-то говорящие мхи  
начинаешь сомневаться насчёт программы всеобщего образования населения
хотя и среди аристократов, наверное, бывают такие остолопы...

Friday, November 24, 2017

ну, и поворчать немного для порядку:

назначили совещание с 12-30 до 15-00. 
ну, кто так делает? 
нет, формально столовка работает с 11-30, 
то есть практическая возможность сходить и израсходовать 
свой законный обеденный час на еду есть. 
другое дело, что есть в это время ещё не хочется. 
я обычно хожу на обед в час. я плотно завтракаю... 
в итоге имеем выбор: давиться супом в 11-30, 
или переводить, пока желудок будет сводить от голода с 13-00 до 15-00.  

Sunday, November 19, 2017

the four types of a workplace bully

четыре типа личности, организующей травлю на рабочем месте:

_________________________________________________________

  _________________________________________________________

  _________________________________________________________



отсюда:

Monday, November 13, 2017

привет от шарикова

я снова в командировке в мюнхене
сегодня первый день как вышла на работу
восстанавливаю учётную запись, захожу в почту,
листаю (удаляю) кучу корпоративных рассылок.
смотрю – "новые правила работы переводчиков" подоспели:
Уважаемые коллеги!

Прошу вас принять наши новые требования к рабочему процессу
при нахождении на дежурстве в Мюнхене:
2) Переводчик должен по прибытию в офис отправить письмо
о приходе на работу- это необходимо для ведения табеля учета времени.
3) Тоже самое необходимо делать, когда вы уходите с работы-
отправить письмо с текстом «Ухожу»
5) Если вы освободились, то просьба не отвлекать остальных работников,
сидящих в кабинете. Многим тяжело работать в шуме
или отвлекаться от важных дел.
6) Просим проследить за своим внешним видом-
опрятная, чистая, хорошо пахнущая одежда.
Для мужчин обязательно пользоваться дезодорантами,
для женщин не пользоваться слишком сильно пахнущим парфюмом.

Большое спасибо за понимание и соблюдение новых правил))
Мы очень ценим вашу работу!
о, Боже! кто эти люди? что я делаю, сидя с ними в одном помещении?
где они рекрутируют переводчиков?
на какой уровень приглашённых переводчиков рассчитывают,
если считают необходимым писать такие инструкции,
да ещё таким паскудным казённо-пренебрежительным языком?
и – возващаясь к первоначальному вопросу – что здесь делаю я?
это началось ещё в прошлый приезд, несколько месяцев назад.
первая попытка написать рабочую инструкцию выглядела так:
Устный переводчик: переносит смысл устного сообщения из одного языка в другой в устной форме; работает в одиночку; переводит одновременно на два языка (родной и иностранный); практически не использует компьютерные ресурсы; по возможности придерживается имеющегося глоссария; имеет дело с обнажёнными человеческими эмоциями; развивает ресурсы памяти.
Письменный переводчик: передаёт смысл письменного сообщения; не имеет непосредственного контакта с эмоциями клиента; максимально интенсивно использует компьютерную память переводов и имеющийся глоссарий; готовит для переведенного документа полное соответствие оригиналу, включая форматирование; проверяет за собой перевод, исключая смысловые, грамматические и пунктационные ошибки, опечатки; соблюдает оговоренные сроки; заранее оповещает о возможном срыве сроков.

• Точность. Письменный или устный переводчик обязан точно и полностью передавать исходные сообщения, ничего не опуская и не добавляя к оригиналу, сохраняя тон и характер оригинального сообщения.
• Учтивость (восприимчивость к другой культуре). Переводчик обязан быть компетентным в культурном отношении, восприимчивым к чужой культуре, а также обязан уважительно относиться к людям, которых или для которых он переводит.
• Профессиональное поведение. Переводчик обязан быть пунктуальным, должным образом подготовленным, а также приходить в подходящей одежде, соответствующей рабочей ситуации.
• Соблюдение рамок полномочий. Переводчик не должен давать советы, рекомендации или выражать собственное мнение людям, которых или для которых он переводит, а также участвовать в иных действиях, могущих быть расцененными как услуги, не относящиеся к переводческой деятельности.
• Информирование о препятствии к осуществлению перевода. В каждой ситуации переводчик обязан оценивать свои способности для выполнения конкретного перевода. В случае сомнений по поводу своей компетенции, он должен немедленно проинформировать об этом сторону заказчика.
• Развитие профессиональных навыков. Переводчик должен развивать свои навыки и расширять свои знания, а именно накапливать опыт, продолжать обучение и взаимодействовать с коллегами и специалистами из смежных областей.
в целом, эта бесконечная организационная попытка составить инструкцию
"как быть вежливым приятным в общении человеком и компетентным работником",
формализовать неформализуемое, обречена на неудачу уже на этапе задумки.
если человек неумён, он не станет умным по инструкции.
если человек умудряется в ходе работы не накапливать опыт и не расширять знания,
то фраза "должен накапливать опыт и расширять знания" его не преобразит.
всем приятно иметь дело с деликатными тактичными воспитанными людьми,
но формирование этих качеств требует двадцать лет
бережного воспитания умными любящими родителями
плюс отзывчивость самого воспитуемого.
из грубого шумного назойливого хама
не сделать вежливую лапочку по инструкции.
особенно когда инструкция "как быть воспитанным"
составлена человеком с большими пробелами
в воспитании и кругозоре, заметим в скобках.
но никому другому это в голову писать и не придёт.
но как разительно отличаются по стилю эти своды правил, старый и новый!
читаю и чувствую, мне прямо кровь в голову ударила.
оч-чень хотелось швырнуть монитор в стену, уйти и не возвращаться никогда.
как унизительно...
"многим тяжело отвлекаться от важных дел".
... ... ...

Tuesday, August 22, 2017

в офисе

тут одна девица, представительница заказчика,
присылающая письменные переводы, когда нет устных совещаний,
имеет такую особенность: когда отправляет что-то на перевод по почте,
сопровождает это странными воскликами:
"юля, ты сейчас будешь радоваться! юля, в следующем письме для тебя
радостная новость! юля, пляши – сейчас пришлю тебе файл на перевод!"
при этом оплата у меня повременная, за рабочий день
то есть финансово от того, перевожу ли я на совещании,
или перевожу в компьютере, или просто сижу на работе
и ничего не делаю – ничего не меняется, ставка одинаковая.
но, вот, видимо, у неё такая логика: если мне переводить нечего,
сижу я, горемычная, как в воду опущенная, и не знаю, чем время занять.
а она меня вызволяет из этой смирительной рубашки бездействия
и присылает мне перевод. а я, наверное, получаю большое удовольствие
от переводов, раз работаю переводчиком, и она мне это удовольствие доставляет.
такие наивно-идеалистические представления. ну, она очень молода.
(хотя в принципе, если бы я получала оргазмические ощущения
от самого факта перевода, то я могла бы и без задания сидеть и переводить.
статьи из википедии, этикетки с бутылок с водой, да мало ли текста вокруг.
то есть она эксклюзивным источником удовольствия ну никак не является.
не говоря уже о том, что удовольствие я получаю от совсем других вещей).
меня это порядком подбешивает – ну, что это такое, "пляши".
и по какому поводу? потому что мне прислали икселевскую табличку?
в общем, в один из её последних заходов
"в следующем письме тебя ждёт подарок"
я ответила "что, вы решили выплатить мне премию?"
"нет, там перевод"
"а-а. а подарок-то какой?"
так эта финтифлюшка-с-ушами наябедничала
в моё переводческое агентство, что я у них вымогаю деньги  -_-
***
а на одном из устных совещаний имела общение с немкой-организатором совещания,
очень строгая и очень стильная дама в районе пятидесяти лет.
мне сказали, куда нужно идти и к какому времени, но темы совещания не дали.
я пришла заранее, села в уголок, жду, когда начнётся активность.
в кабинете только я и организаторка. ну, я представилась
и спрашиваю, извините, пожалуйста, а какая тема сегодняшнего совещания?
(думаю, пока есть 10-15 минут, хоть термины поповторяю/поищу в мультитране)
организаторка: "у меня сейчас нет времени отвечать на этот вопрос"
НАЗВАТЬ ТЕМУ. нет времени. ну, ладно, думаю, талант не пропьёшь.
буду переводить с чистого листа. сюрприз, значит, будет.
потом, в обеденный перерыв, я открывала открывашкой (извините за тавтологию)
свою газировку, а рядом стояла бутылка организаторки, ну, я решила и её открыть.
я даже особо не задумывалась над этим действием, сделала на автомате.
она отобрала у меня открывашку, строго посмотрела и сказала:
– don't be too nice. just don't.
(не будь слишком вежливой. не надо)
ха-а, вот бы уж в чём себя не заподозрила, так это в чрезмерной вежливости :)
но вот, получается, вторглась в чужие границы!
privacy, индивидуализм, все дела. другие культурные коды.
но мне все такие ситуации помогают откалибровать поведение,
уточнить корректирующий (поведение) коэффициент.
хотя оказываться в них неприятно, чего уж там.
за обедом все, как водится, перешли на политику.
русская сторона обсуждала санкции, контр-санкции, украину,
что в германии думают про русских (немка ответила:
да особо ничего не думают, мало ли стран в мире, про каждую думать.
а что, вас это очень заботит, что про вас думают жители другой страны?)
на ней сломалась моя стандартная примирительная формула:
"мне кажется, нужно разделять политику,
проводимую руководством страны, и мнения и чувства обычных граждан".
обычно эта в принципе пустоватая фраза сглаживает острые углы,
как маслицем полить, смазать разговор, который начинает буксовать.
с американцами работало, со шведами-финнами всякими.
на что немка железно парировала: "руководство страны избрано
большинством населения, поэтому внешняя политика страны
– это как раз выражение отношения простых граждан.
а если у граждан нет возможности демократического выбора,
это тоже их ответственность. значит, они не считают нужным
жить в свободной стране и внутренне разделяют ценности своего диктатора".
дипломат! :) ну, отлично, давайте вы будете дальше ссориться,
а я поперевожу. то-то это будет для дела полезно,
обменяться любезностями в стиле холодной войны.
"но когда граждане голосуют за избранного представителя,
обычно программой внешней политики они руководствуются
не в первую очередь. скорее, предложениями по налогам, льготам,
внутреннему законодательству..." – проблеяла я

Thursday, June 8, 2017

и моё любимое, звонит кто-нибудь по работе в три часа дня и спрашивает:
- ой, а вы что, спали?
- нет
- странно, а голос сонный

могла бы и спать, конечно. могу себе позволить. но я-то никогда не сплю!
так и хочется ответить, "да это не сонный голос, просто спокойный.
вот у вас, например, очень напряжённые, взвинченные интонации.
сразу понятно, что вас уже вздрючили, и до конца рабочего дня ещё вздрючат не раз".
но пока держусь. не отвечаю.

Monday, May 8, 2017

OCM

чувство, которое возникает, когда ты полтора часа ищешь,
что это за производство такое, OCM Plant
словари, форумы (в т.ч. инженерские на английском)
и acronym finders, естественно, не в курсе
находишь сайт компании, которая придумала эту технологию
находишь сайт демонстрационного производства по этой технологии
и нигде, нигде, нигде не расшифровывается это сокращение
OCM Process, OCM Technology, OCM Plant, OCM Reaction
потом ты начинаешь исследовать подборку новостей
про компанию-разработчика, и когда доходишь до 2015 года, обнаруживаешь


oxidative coupling of methane! oxidative coupling of methane!
реакция оксилительного сочетания метана, вот оно что!
(приводит к прямой конверсии природного газа в этилен)

Wednesday, March 1, 2017

что за офисная традиция такая: прийти, на всех окнах закрыть
наружные жалюзи (горизонтальные), закрыть внутренние жалюзи (вертикальные),
и в этой искусственно созданной пещерке врубить электрическое освещение.
чтобы ни в коем случае не увидеть дневного света

Thursday, October 20, 2016

корпоративные будни

вот всё здесь здорово и эффективно, конечно, но. я вышла на работу в понедельник
моё рабочее место оказалось не занято, но тот системный блок,
на котором были все настройки моего эккаунта, заменили на ноутбук с базой.
один рабочий день целиком ушёл на то, чтобы восстановить все настройки:
- во-первых, восстановить эккаунт (айтишники его грохнули)
- установить почту (у них lotus notes) и восстановить почтовый эккаунт
- изменить язык интерфейса с немецкого на английский
- вывести необходимые иконки на toolbar (вот вроде бы элементарные действия,
а для каждого нужно разрешение администратора, то есть всё через айти поддержку)
- принтер можно было установить самостоятельно, только он не печатал.
снова звонок в поддержку: оказывается, у них есть трюк, после установки принтера
нужно его удалить - установить повторно - снова удалить - снова установить,
и тогда запечатает. почему - никто не знает.
- установка традоса, ввод всех лицензий, загрузка словарных баз, создание шаблона...
- ну, и там по мелочи - закачать хром, выгрузить личные глоссарии, навести порядок.
весь день ушёл, ровно с утра и до вечера.
два дня я на этом ноутбуке поработала, и сегодня сообщают: ноутбук заберут,
а вместо него снова поставят системный блок.
это значит, ещё один день убить на настройки,
снова повторить всю вымораживающую процедуру.
и вот в больших компаниях всё так!..
как только бизнес вырастает в корпорацию, он превращается в неуклюжую
инертную парадоксальную забюрократизированную пожирающую себя машину,
и никуда от этого не уйти.
компания подчиняется человеческим законам до тех пор, пока директор
знает и помнит имена всех сотрудников. когда у компании несколько десятков
подразделений во всём мире, и в каждом работает несколько тысяч человек - всё,
человеческому пониманию она перестаёт быть доступной.
зато эти корпоративные антропоморфные гиганты прочно стоят на своих
корявеньких, но крепеньких ногах. а прогрессивную "динамично развивающуюся"
компанию-малютку может снести ветром в любой день, а с ней твоё рабочее место.
хотя, с другой стороны, сами корпорации устойчивы и стабильны,
но увольняют из них тоже направо и налево, и часто всё по тем же
мало поддающимся разумению причинам. 

Sunday, October 9, 2016

про рынок труда и русский коучинг (сердитое)

я своё резюме с headhunter'а и superjob'а никогда не удаляю и не замораживаю,
всегда поглядываю, что там с предложением, как там в целом дела.
у меня на этих сайтах две подписки: по вакансиям "переводчик" и "официант"
(для сверки с реальностью). что примечательно, зарплаты по обеим позициям
предлагают примерно одинаковые.
и вот superjob периодически устраивает рассылки с советами, как бы получше
на этом рынке труда расположиться, как самое выгодное (торговое) место занять.
и каждый раз я из любопытства заглядываю, и каждый раз потом жалею, что это сделала.

Tuesday, August 23, 2016

корпоративная рассылка и переводчик рисунков

приснился кошмар: устроилась на работу в офис,
надменный начальник с тренированной улыбкой дружелюбного аллигатора
роняет приказы на англо-туземном бизнес-пиджине, проходя мимо.
в наставницы мне дали бойкую провинциалку с кругозором табуретки.
электрический чайник, чайные пакетики, растворимый кофе и сахар на подоконнике,
там же остатки заветренного печенья - уголок для чаепитий,
дурной кондиционер, запах взопревших колготок, офисная жизнь.
первое задание мне дали: сделать рассылку комплекта документов всем сотрудникам,
чтобы документы эти загружались по ссылке в теле письма, требующей авторизации,
при этом для каждого сотрудника - разный комплект.
как это делать, я не знаю, IT support компании мне помогать отказывается:
мне же дали задание, а не им, а у них и так работы много.
нужно сохранять самообладание, а до конца рабочего дня ещё бесконечные шесть часов.
сон подробный и реалистичный до тошноты, проснулась с чувством безысходности и смирения:
опять продала себя в рабство от голода, надо терпеть.
не могла поверить, что это только приснилось, из-за въевшихся в память деталей.
когда удалось стряхнуть это настойчивое наваждение, меня окатило кипятком счастья: не сегодня!..
это как со смертью: когда-то будет, но как же хорошо, если не скоро.

сегодня по подписке "переводчик" пришла вакансия:

Tuesday, July 5, 2016

пришла с работы ужасно голодная и грязная,
и лежу такая на чистой постельке, читаю интернеты.
вопрос. где взять силы принять душ, приготовить и съесть ужин?
желудок уже сводит 

Thursday, June 30, 2016

сейчас за обедом вспомнила давнишнюю историю.
на одной из прошлых работ какая-то коллега, чьего имени
я и вспомнить сейчас не могу, сильно достала меня звонками
на сотовый в нерабочее время по всяким идиотским вопросам.
вообще, я стараюсь работу и жизнь разделять бетонной стеной, единственное
исключение - люди с работы, которые потом становятся близкими друзьями,
но их я просто переношу за бетонную стену к себе, из чумного блока "работа"
в актуальный блок "жизнь", и общий принцип не нарушается.
поэтому звонки с работы для меня - это такое вражеское вторжение
работы на личную территорию, увидеть на экране телефона фамилию коллеги
- это как увидеть мокрицу, выползающую из ящика с одеждой.
а тут это происходило постоянно. когда меня допекли,
я предупредила друзей-близких, чтобы следующие три дня
мне никто не звонил, и поставила переадресацию всех входящих звонков
на номер неотложной психиатрической помощи.
что характерно, когда я отменила переадресацию,
рабочие звонки перестали мне поступать. жить снова стало выносимо

Wednesday, June 15, 2016

the flee

все поезда ходят строго по расписанию (один случай
двухчасового ожидания всё же можно отнести к исключениям)
на работу
07-07, 07-27, 07-47
08-07, 08-27, 08-47 и т.д.
с работы
17-05, 17-25, 17-45
18-05, 18-25, 18-45
19-05, 19-25, 19-45

все это расписание знают и под него подстраиваются,
смотришь на часы и думаешь - сейчас уйти или уже на следующую электричку, через 20 мин?
у такого порядка есть и обратная сторона: стоит чуть дольше задержаться
(провозиться с выключением компьютера или зайти в туалет) -
и ты уже опоздал.
поэтому за 2-3 минуты до отхода каждой электрички находится
группа таких опоздавших, которые бегут стремглав, на пределе своей скорости,
чтобы успеть вопреки стрелкам часов.

за всё проведённое здесь время я так и не смогла привыкнуть к этому зрелищу:
десятки инженеров - кто в джинсах, кто в костюмах, с портфелями и рюкзаками -
на спринтерской скорости бегут к проходной,
что есть сил уносят ноги с работы, буквально, спотыкаясь и падая.

вспоминается расхожее "уходя с работы, главное - не переходить на бег"

Tuesday, May 10, 2016

единомышленница :)

Дорогая Соня, спасибо за рубрику огромное!) Вопрос: работаю на работе, задания то есть, то нет. Но бездельничать так стыдно, аж кушать не могу. Вот что делать и как с этим бороться. ЗЫ: зарплата не меняется от отсутствия работы.

А вы не бездельничайте. Вы лучше делайте что-нибудь полезное. Идеально, конечно, в свободное время на основной работе гнать подработки, чтобы не тратить на них вечера. Но подработки есть не у всех. Это усложняет задачу.
Предположим, у вас образовалось полтора часа на рабочем месте. Подумайте, как провести это время с пользой. Выучить десять английских слов? Найти и купить в интернете мебель и стройматериалы? Выполнить упражнение на косые мышцы живота? 
Даже если вы займетесь выщипыванием бровей, это тоже будет очень полезное дело. Вы сбережете 300 рублей денег и полчаса вашего личного времени, которое не придется потом тратить на эту бодягу.
Достаточно понять одну простую вещь. Полезное занятие - это то занятие, которое приносит пользу лично вам. А не то, которое считают полезным ваши коллеги и тем более работодатель.
Если вы в течение рабочего дня сделаете хотя бы три полезных (по-настоящему полезных, определение см. выше) дела, у вас никогда не будет ощущения, что вы бездельничали.

отсюда

Tuesday, April 26, 2016

про работу

приходит письмо, "нужно перевести список терминов".
окей, смотрим список.
GATE VALVE,CL300,E.B.
gate valve - это задвижка. какая? хз.
гуглим GATE VALVE E.B. - скорее всего, это GATE VALVE with EXTENDED BONNET.
что за "выдающаяся дамская шляпка"? такой перевод явно не подходит.
смотрим картинки, как выглядят гейт вэлвы с икстендид боннитами. понятно.
интуитивно задаём запросы в гугл на русском, которые выдали бы такие же картинки.
ну, вот, кажется похоже - "КЛИНОВАЯ ЗАДВИЖКА, Кл300, С ВЫДВИЖНЫМ ШПИНДЕЛЕМ".

едем дальше.

GATE VALVE,-RF,CL150,P.SP.L.
гуглим и это. получается, GATE VALVE PACKING SPRING LOAD
-RF, видимо, значит, что подходит для применения на территории российской федерации. CL150 - класс 150.
получается, ЗАДВИЖКА,РФ,Кл150, С НАБИВКОЙ,ПРУЖИННАЯ.

COUPLING#SW/TH
расшифровывается как COUPLING SOCKET WELD THREADED
значит, МУФТА ПРИВАРНАЯ,С РЕЗЬБОЙ

SWEEPOLET
а это что за зверь? а это имя собственное, название производителя.
а какой такой отличительный продукт они производят? ага, выглядит так.
ВСТАВКА SWEEPOLET? нет, не то. ПЕРЕХОДНИК SWEEPOLET? снова мимо.
ещё несколько попыток, и из недр русскоязычного интернета удаётся выудить - БОБЫШКА SWEEPOLET.
окей, так и оставим.

терминов всего дюжина, но на их поиск уходит полтора часа.
обед! обед! еда и свобода
потом обратно в офисный загончик, повторить. повторить. повторить.

как меня занесло в технический перевод?.. как я тут оказалась? какие life choices меня сюда привели?..
но я всё же рада, что моя "трудовая деятельность" не связана с тем, что мне по-настоящему нравится, дорого и важно.
так, музеи для меня - это энергетически наполненные источники концентрированного эстетического смысла,
красивые здания - собеседники, литература - приятный досуг.
нет ничего хуже, чем когда кто-то праздный и состоятельный в цветастых штанах на резинке хорошо проводит время,
а ты рядом, вытянувшись по стойке смирно в рабочей сбруе, его информационно обслуживаешь.
столкновение чужой расслабленности и твоей закрепощённости, спелёнутости, зависимости.
а в технической сфере работа - это работа,
она и не задумывалась как приятная, и она никому не доставляет наслаждения.
здесь все взнузданы и запряжены в общую телегу, все в сбруе и в напряге.
никто не идёт в рабочей робе в цех очистки стоков радоваться жизни,
все - от управляющего директора до простого оператора - идут туда по необходимости,
по своему выбору, но не по доброй воле.
всё честно, и в каком-то смысле, действительно демократично.

но в моих путешествиях в область технических имён случаются и щекотно-сладкие лингвистические открытия.
например, есть такие показатели - блёсткость и коэффициент ослеплённости.
по-моему, это не только к поверхности монитора и потолка можно отнести, но и к харизматическим свойствам личности :)
блёсткость измеряется в канделах на метр квадратный, кандела - это же от candle,
как есть лошадиные силы для измерения мощности, так есть сила света, измеренная в свечах.

а вот как ГОСТ формулирует мысль "работодатель, не будь жмотом, купи в офис обогреватель на зиму и кондиционер на лето!"
Оптимальные микроклиматические условия: Сочетания количественных показателей микроклимата, которые при длительном и систематическом воздействии на человека обеспечивают сохранение нормального теплового состояния организма без напряжения механизмов терморегуляции. Они обеспечивают ощущение теплового комфорта и создают предпосылки для высокого уровня работоспособности
(из ГОСТа по санитарно-гигиеническим требованиям к рабочему месту)

Thursday, April 21, 2016

в эти выходные начинается песах - восьмидневный праздник исхода из египта,
и я хочу рассказать о положительном влиянии иудаизма на мою жизнь.
когда я начинала учить сюжеты Торы, мне было просто интересно - новые ракурсы,
дискуссионная манера подачи, юмор, внимательный лингвистический разбор текста, и т.п.
но чем глубже я погружалась (я ещё плаваю по поверхности, но всё-таки),
тем естественнее стало пересматривать обстоятельства своей жизни и своё поведение
с позиций вновь приобретённых знаний.
это незаметно стало происходить как-то само собой.
и я увидела, что проблемы, которые я всю свою рабочую биографию испытывала с положением наёмного работника,
с необходимостью перекраивать свою жизнь под работу, с постоянной экспансией рабочего пространства на мою частную территорию -
во многом вызваны не работоцентризмом современного общества и беспардонностью отдельных руководителей, как я считала раньше
(хотя всё это тоже имеет место), но с моим собственным рабским мировосприятием, с моим - for lack of a better word - внутренним холуйством.
в психологии это называется "умение выстраивать личные границы", в иудаизме - "выйти из мицрайма, перестать быть рабом"
и рассматривается не только как ключевое событие 3200-летней давности,
а ещё и как актуальная ежедневная задача для каждого человека.
через психологию у меня не получалось найти выход, а через иудаизм получилось, что-то щёлкнуло,
такой неожиданный приятный бонус.
я замечаю, что строю рабочие отношения по другому принципу, из другой позиции - не оборонительной, а кооперационной,
легче иду на компромиссы, не испытываю внутреннего протеста когда иду навстречу,
но когда считаю что-то неприемлемым для себя, вежливо, но твёрдо отстаиваю свою позицию, не прогибаюсь, не предаю себя.
но и реже упрямлюсь по несущественным поводам.
не скажу, что новое поведение легко мне даётся, непривычно так перекраивать себя, но прогресс есть, хоть и очень постепенный.

Thursday, February 11, 2016

вакансия

наименование должности:    Переводчик английского языка
описание обязанностей:        Организация работы офиса, ведение табеля учета рабочего времени, учет материальных ценностей; Выполнение поручений руководителя; Заказ авиа-ж/д билетов, бронирование отелей, оформление виз; Перевод устный и письменный, участие в совещаниях, собеседованиях.

одна я вижу здесь небольшое противоречие?
оцените, на каком месте, собственно, переводческая работа.
и это я отписалась (заблокировала) все рассылки, содержащие слова
"ассистент", "помощник", "секретарь", "офис-менеджер"
(к которым кокетливо прибавляется "со знанием английского языка"
и отправляют в рассылку по запросу "переводчики, лингвисты, редакторы")
смотрю ТОЛЬКО переводческие вакансии, и такое приходит через раз

ну, вот почему должность инженера или юриста автоматически не предполагает
принеси-подай-распечатай-отвези мои вещи в химчистку-
-найди моей жене тренера по теннису-закажи мне такси,
а должность переводчика - предполагает?? (риторическое)